Laboratorio di letteratura comparata
La classe II Bc, guidata dai proff. Piero Bassi e Ivanoe Privitera, ha seguito un laboratorio di letteratura comparata. Si è confrontata la traduzione del fr. 31 di Saffo realizzata da Catullo nel carme 51, per passare ad analizzare le versioni proposte da Ugo Foscolo, Giovanni Pascoli e Salvatore Quasimodo. Si è poi analizzato il carme 101 di Catullo in rapporto con le poesie "In morte del fratello Giovanni" di Ugo Foscolo e "Atque in perpetuum, frater..." di Giorgio Caproni. I ragazzi sono stati invitati a proporre una loro traduzione di Saffo. Qui si presenta quella in lingua inglese di Emily Gasperini.
Through my eyes he's so close to what is divine
that man, the one who can make your smile shine
he's savouring your honey melody
singing for the enemy
And I feel the lust for your lovable laugh
it makes me wriggle like a slaughtered calf
my voice makes scratches, only a chocked sound
better to bite it down
A broken tongue lie behind my dental arch
everything there is sucked dry and all parched
some frozen tears are blurring this awful scene
best thing ever been
I'm trembling for the distillate of pain
which glacial, might freeze the peace I gain
by two blinded eyes and dulled thoughts
I never gonna gloss
Categoria: Progetti | Data di pubblicazione: 11/02/2015 |
Sottocategoria: 2015: Settimana di flessibilità | Data ultima modifica: 14/02/2015 11:32:36 |
Permalink: Laboratorio di letteratura comparata | Tag: Laboratorio di letteratura comparata |
Inserita da Redazione web | Visualizzazioni: 1633 |
Top news: No | Primo piano: No |
Feed RSS | Stampa la pagina |